Nessuna traduzione esatta trovata per دين صحيح

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo دين صحيح

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Seit den fünfziger Jahren lebt hier Hanadi mit ihrer Familie – nach wie vor ohne Strom oder fließendes Wasser. Über die Assads schimpft sie dennoch nicht, jubelt ihnen aber auch nicht zu. Man wolle nur in Ruhe gelassen werden. "Wir Alawiten wurden 1.000 Jahre lang von den Sunniten als Häretiker verfolgt, da zieht man sich zurück", sagt Hanadi.
    منذ سنوات الخمسينات تعيش هنا هنادي مع عائلتها – حتى اليوم بلا كهرباء ولا مياه نظيفة. رغم ذلك فإنها لا تذكر الأسد بكلمة سوء، غير أنها لا تهلل له أيضاً. كل ما تريده هو أن يتركها الآخرون تعيش في سلام. "طوال ألف عام والسنة يلاحقوننا، نحن العلويين، باعتبارنا خارجين على تعاليم الدين الصحيح. ولهذا فإن المرء ينسحب ليعيش في حاله بعيداً عن الآخرين"، تقول هنادي.
  • Was ist so schlimm daran, weiterhin große Haushaltsdefizitezu machen, bis die Erholung der Wirtschaft richtig gefestigt ist? Es stimmt zwar, dass die Schulden höher werden und die Zinsen aufdiese Schulden bezahlt werden müssen, aber die britische Regierungkann sich jetzt Geld zu außergewöhnlich günstigen Bedingungenleihen.
    فما الأمر البشع إلى هذا الحد في استمرار العجز الضخم إلى أنيترسخ التعافي الاقتصادي؟ صحيح أن الدين سوف يكون أعلى، والفوائد علىذلك الدين لابد وأن تسدد، ولكن الحكمة البريطانية قادرة على الاقتراضالآن وبشروط ميسرة للغاية.
  • MELBOURNE – Wann ist es zulässig, Religionsfreiheiteinzuschränken? Marianne Thieme, die Vorsitzende derniederländischen Partei für die Tiere beantwortet die Frage so:„ Religionsfreiheit hört auf, wo das Leiden von Menschen oder Tierenanfängt.“
    ملبورن ــ تُرى ما هي الحدود السليمة الصحيحة للحرية الدينية؟تسوق لنا ماريان تايمي، زعيمة حزب الدفاع عن حقوق الحيوان في هولندا،هذه الإجابة: "الحرية الدينية تتوقف عندما تبدأ معاناة الإنسان أوالحيوان".
  • Und die Juden sagen : " Die Christen stützen sich auf nichts " , und die Christen sagen : " Die Juden stützen sich auf nichts " , wobei sie doch das Buch lesen . Genau so , wie sie reden , redeten diejenigen , die kein Wissen besitzen .
    وقالت اليهود : ليست النصارى على شيء من الدين الصحيح ، وكذلك قالت النصارى في اليهود وهم يقرؤون التوراة والإنجيل ، وفيهما وجوب الإيمان بالأنبياء جميعًا . كذلك قال الذين لا يعلمون من مشركي العرب وغيرهم مثل قولهم ، أي قالوا لكل ذي دين : لست على شيء ، فالله يفصل بينهم يوم القيامة فيما اختلفوا فيه مِن أمر الدين ، ويجازي كلا بعمله .
  • Sprich : " Die Rechtleitung Allahs ist doch die wahre Rechtleitung . " Und wenn du ihrem Ansinnen folgst , nachdem zu dir das Wissen gekommen ist , so wirst du vor Allah weder Freund noch Helfer haben .
    ولن ترضى عنك -أيها الرسول- اليهود ولا النصارى إلا إذا تركت دينك واتبعتَ دينهم . قل لهم : إن دين الإسلام هو الدين الصحيح . ولئن اتبعت أهواء هؤلاء بعد الذي جاءك من الوحي ما لك عند الله مِن وليٍّ ينفعك ، ولا نصير ينصرك . هذا موجه إلى الأمّة عامة وإن كان خطابًا للنبي صلى الله عليه وسلم .
  • Und so machten Wir euch zu einer Gemeinde der Mitte , auf daß ihr Zeugen seiet über die Menschen und auf daß der Gesandte Zeuge sei über euch . Und Wir haben die Qibla , nach der du dich bisher gerichtet hattest , nur gemacht , damit Wir denjenigen , der dem Gesandten folgt , von demjenigen unterscheiden , der auf seinen Fersen eine Kehrtwendung macht ; und dies war wahrlich schwer , außer für diejenigen , die Allah rechtgeleitet hat .
    وكما هديناكم -أيها المسلمون- إلى الطريق الصحيح في الدين ، جعلناكم أمة خيارًا عدولا لتشهدوا على الأمم في الآخرة أن رسلهم بلَّغتهم رسالات ربهم ، ويكون الرسول في الآخرة كذلك شهيدًا عليكم أنَّه بلَّغكم رسالة ربه . وما جعلنا -أيها الرسول- قبلة " بيت المقدس " التي كنت عليها ، ثم صرفناك عنها إلى الكعبة بـ " مكة " ، إلا ليظهر ما علمناه في الأزل ؛ علما يتعلق به الثواب والعقاب لنميز مَن يتبعك ويطيعك ويستقبل معك حيث توجهت ، ومَن هو ضعيف الإيمان فينقلب مرتدًا عن دينه لشكه ونفاقه . وإن هذه الحال التي هي تحول المسلم في صلاته من استقبال بيت المقدس إلى استقبال الكعبة لثقيلة شاقة إلا على الذين هداهم ومنّ عليهم بالإيمان والتقوى وما كان الله ليضيع إيمانكم به واتباعكم لرسوله ، ويبطل صلاتكم إلى القبلة السابقة . إنه سبحانه وتعالى بالناس لرءوف رحيم .
  • Die Juden sagen : " Auf nichts fußen die Christen " ; und die Christen sagen : " Auf nichts fußen die Juden " , obwohl sie doch ( beide ) die Schrift lesen . Dergleichen Worte führten schon diejenigen , die nicht Bescheid wissen .
    وقالت اليهود : ليست النصارى على شيء من الدين الصحيح ، وكذلك قالت النصارى في اليهود وهم يقرؤون التوراة والإنجيل ، وفيهما وجوب الإيمان بالأنبياء جميعًا . كذلك قال الذين لا يعلمون من مشركي العرب وغيرهم مثل قولهم ، أي قالوا لكل ذي دين : لست على شيء ، فالله يفصل بينهم يوم القيامة فيما اختلفوا فيه مِن أمر الدين ، ويجازي كلا بعمله .
  • Sag : Gewiß , Allahs Rechtleitung ist die ( wahre ) Rechtleitung . Wenn du jedoch ihren Neigungen folgst nach dem , was dir an Wissen zugekommen ist , so wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer haben .
    ولن ترضى عنك -أيها الرسول- اليهود ولا النصارى إلا إذا تركت دينك واتبعتَ دينهم . قل لهم : إن دين الإسلام هو الدين الصحيح . ولئن اتبعت أهواء هؤلاء بعد الذي جاءك من الوحي ما لك عند الله مِن وليٍّ ينفعك ، ولا نصير ينصرك . هذا موجه إلى الأمّة عامة وإن كان خطابًا للنبي صلى الله عليه وسلم .
  • Und so haben Wir euch zu einer Gemeinschaft der Mitte gemacht , damit ihr Zeugen über die ( anderen ) Menschen seiet und damit der Gesandte über euch Zeuge sei . Wir hatten die Gebetsrichtung , die du einhieltest , nur bestimmt , um zu wissen , wer dem Gesandten folgt und wer sich auf den Fersen umkehrt .
    وكما هديناكم -أيها المسلمون- إلى الطريق الصحيح في الدين ، جعلناكم أمة خيارًا عدولا لتشهدوا على الأمم في الآخرة أن رسلهم بلَّغتهم رسالات ربهم ، ويكون الرسول في الآخرة كذلك شهيدًا عليكم أنَّه بلَّغكم رسالة ربه . وما جعلنا -أيها الرسول- قبلة " بيت المقدس " التي كنت عليها ، ثم صرفناك عنها إلى الكعبة بـ " مكة " ، إلا ليظهر ما علمناه في الأزل ؛ علما يتعلق به الثواب والعقاب لنميز مَن يتبعك ويطيعك ويستقبل معك حيث توجهت ، ومَن هو ضعيف الإيمان فينقلب مرتدًا عن دينه لشكه ونفاقه . وإن هذه الحال التي هي تحول المسلم في صلاته من استقبال بيت المقدس إلى استقبال الكعبة لثقيلة شاقة إلا على الذين هداهم ومنّ عليهم بالإيمان والتقوى وما كان الله ليضيع إيمانكم به واتباعكم لرسوله ، ويبطل صلاتكم إلى القبلة السابقة . إنه سبحانه وتعالى بالناس لرءوف رحيم .
  • Auch diejenigen , die unwissend sind , äußern sich in der gleichen Weise . Gott wird am Tage der Auferstehung zwischen ihnen über das urteilen , worüber sie uneins waren .
    وقالت اليهود : ليست النصارى على شيء من الدين الصحيح ، وكذلك قالت النصارى في اليهود وهم يقرؤون التوراة والإنجيل ، وفيهما وجوب الإيمان بالأنبياء جميعًا . كذلك قال الذين لا يعلمون من مشركي العرب وغيرهم مثل قولهم ، أي قالوا لكل ذي دين : لست على شيء ، فالله يفصل بينهم يوم القيامة فيما اختلفوا فيه مِن أمر الدين ، ويجازي كلا بعمله .